孕育诗性的繁花群岛

2023-03-20 10:12:37 来源:教育联播网

作者:杨 道

诗人艾米莉·狄金森三分之一以上的诗歌及近一半的信件都提到了她最喜欢的花,花既是她诗歌创作的灵感缪斯,亦是她一生珍爱的挚友伙伴。

《狄金森的花园》 作者:朱迪丝·法尔、路易丝·卡特 译者:卢文婷 译 版本:广西师范大学出版社 时间:2023年1月


(资料图)

《狄金森的花园》今年1月新鲜出炉。文学评论家朱迪丝·法尔引用了大量一手资料研究狄金森诗作与生平,她从花朵、园艺切入,对狄金森的气质、审美及其看待艺术与自然之间关系的方式提出了新的看法。这一切入点很新鲜。现在的我们,了解狄金森大多是通过她那辨识度极高的诗句。而与她同时代的人们没有这么幸运,在他们的认知里,这是一个性格孤僻又爱花如命的怪人,她的花园,就是一个孕育着诗与孤独的神秘的繁花群岛。

艾米莉自出生之后,就住在自己祖父的宅邸内,她少女时代的生活单调而平静,从小接受正规宗教教育。她在学院学习了七年时间,课程包括英语和古典文学、拉丁语、植物学、地质学、历史、哲学、数学等等。那个时代的中上层阶级对于饮食非常讲究,他们从遥远的国度,进口各种异国情调的香料,用于精心烹制的食品中。维多利亚时代还形成了许多进餐礼仪,下午茶也渐渐成为一种例行仪式。

围绕着下午茶习俗,形成了多彩的茶文化,茶话舞会更成为一种社会形式。而此时,十几岁的艾米莉,从母亲手中,接过了宅邸的花园,也开启了她传奇的一生。

她隐于家中,与花为侣,写诗、烘焙,她很早就赢得了社区和亲友的认可:出色的面包师、一流的园艺师和高雅的插花师,而她的传奇诗人身份,则是姗姗来迟的追授。事实上,这些名头于这位不屑世俗名声的诗人而言,并没有特别存在的意义,不过是在她繁花似锦的花园中加冕了一朵水晶兰。她被誉为“货真价实的莎士比亚继承人”,她的那些由特别词语或借代,以及极具个性的标点符号编织缠绕而成的诗句、隽言、谜语,其实都与植物学和园艺学有关,她对这些植物太熟悉了,无论花卉、草木还是蔬菜。

《狄金森的花园》的作者法尔,将狄金森的花园之爱置于当时的文化语境之中,描述其起源、发展及与其家族喜好的关联,思考狄金森花园的建构与数百首诗歌和诗性书信的对应关系。阅读此书,就如同被它的导读指引穿行于花园小径,感受比花本身更为繁盛的狄金森诗歌的意蕴。

狄金森一生创作近一千八百首诗,三分之一的作品,目击、呈现和思考死亡,且与生命、美、真主题交织缠绕。有批评家称,她的诗大部分内容具有磷光的神秘特质,引诱读者尾随熠熠闪烁的意象,追踪其旋明旋暗的意旨,怅然兴叹于她的躲闪远引。她对于破折号、连字号、省略号等,尤其爱得深沉,阅读她诗歌的过程,这些符号就像粼粼曳光的尾迹,如影随形。

后人对于狄金森的探究欲望从来没有减弱过,她的第一部诗集出版于1890年,封面是她最喜欢的一种植物水晶兰。而几乎每一个读她诗的人,都不会是惊鸿一瞥,而是长久地深陷其中,既有达诂之外的诗中有意,也有刹那天启的自然真谛。

相较于狄金森诗歌的先锋性,她的园艺热情则与时代精神完全合拍。上流社会紧跟维多利亚时代的园艺时尚:热衷于引种异域花卉,培植优良品种,发现本土野花之美,以花为媒展开社交。因此,在阿默斯特小镇,人人种花植树,邻里之间互送花礼,男女之间若暗生情愫,会借不同品种的鲜花交换表情花束。那时狄金森所处阶层的人们,深谙花朵的秘密,都了解花虽无舌而有深刻的言辞。

本书全面复原被复杂多元的当代文学批评覆盖或淡化的狄金森园艺成就,再现作为植物学家的女诗人的园圃之乐、花园哲学和美学趣味。作者围绕具体作品、信件、事件展开的跨学科考证,使深嵌于狄金森诗歌之中的植物象征主义可视可感可亲起来。

此外,书中的不少细节具有植物交换史的史料价值,有一些甚至还寻找到了狄金森与中国的渊源。

作者法尔对于研究狄金森的诗充满兴趣,他的想象显然更偏向精妙的嗅觉联想。他提出自己的一个发现:狄金森喜欢强烈香味,而如我们所知,很多芳香植物来自中国。

总之,这本书结构紧凑、脉络清晰、细节丰盈,它向世人敞开了隐于花园、传说和批评迷宫之后的狄金森,有机而自足——无论她书写的是爱还是战争,是丑还是美,是虚荣还是美德,是天堂还是地狱,她的花园总能献出她想要的故事、比喻与意象。(杨道)

关键词:
分享:
x 广告
x 广告

Copyright   2015-2022 魔方网版权所有  备案号:京ICP备2022018928号-48   联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com